none
Visual Studio Community 2013の使用条件について RRS feed

  • 質問

  • Visual Studio Community の使用条件について質問です。

    使用できる企業の条件について、日本語サイトのFAQでは下のように書かれています。

    PC 台数 250 台未満 または 年商 1 億円未満の企業は、これに該当する企業のアプリケーション開発においては Visual Studio Community を 5 名まで利用可能

    英語サイトでは、これに該当する部分は、下のように書かれています。

    For all other usage scenarios: In non-enterprise organizations, up to 5 users can use Visual Studio Community. In enterprise organizations (meaning those with >250 PCs or > $1 Million US Dollars in annual revenue), no use is permitted beyond the open source, academic research, and classroom learning environment scenarios described above.

    英語サイトの記述ですと「PC 台数が250台より多い、【または】、年商が1億円より多い企業は使用できない」という意味になると思うのですが、そうなりますと、使用できる企業の条件は「PC台数 250台以下 【かつ】 年商 1億円以下の企業」となり、日本語サイトの記述とは食い違います。

    例えば、年商1億円5000万円で所有PC50台の企業の場合、日本語サイトの記述によれば使用可能になりますが、英語サイトの記述によると使用不可ということになると思うのですが、どちらの記述が正しいのでしょうか?

    また、「5名まで利用可能」というのは、例えば企業内に開発者が数十人いる場合、そのうち5人まではVisual Studio Communityを使用することができる、ということでしょうか?それとも、企業内の開発者が5人以下でなければ使用できないのでしょうか?

    また、使用条件を満たしている企業であれば、商用アプリの開発に使用しても良いのでしょうか?

    以上、よろしくお願いいたします。

    2014年11月20日 8:11

回答

  • 基本的にインストール時に表示される使用条件(EULA)が正式な文書です。
    日本語と英語が異なるのであれば、基本的に英語が優先されるでしょうし、Web サイトの記載よりも EULA が優先されるでしょう。

    手元のインストーラーから抜粋するとこうなります。

    ·       If none of the above apply, and you are also not an enterprise (defined below), then up to 5 of your individual users can use the software concurrently to develop and test your applications.

    ·       If you are an enterprise, your employees and contractors may not use the software to develop or test your applications, except for open source and education purposes as permitted above. An “enterprise” is any organization and its affiliates who collectively have either (a) more than 250 PCs or users or (b) more than one million US dollars (or the equivalent in other currencies) in annual revenues, and “affiliates” means those entities that control (via majority ownership), are controlled by, or are under common control with an organization.

    ※太字強調のみ Azulean による。下線指定は原文まま。

    enterprise の定義とはの部分で or でつながっているので、どちらか一方でも満たすと enterprise 扱いなのでしょう。(つまり、使う権利がない)
    また、ライセンスの解釈について書かれた Licensing White Paper は英文のみ更新されており、Visual Studio Community のことが書かれています。
    これにも EULA と同程度の内容が書かれていますし、その部分に記載のある Example 2 のケース(enterprise な企業の契約の元での非オープンソースのアプリ開発は NG)の説明は十分に注意して読んでいただいた方が良いでしょう。
    その他にも注意点はあるかもしれませんので、EULA と Licensing White Paper を熟読してください。

    もっとも、これらの解釈は私の個人的な意見であり、Microsoft に確認したわけでも、法律・契約に詳しい立場として回答したわけでもありませんので、ここに記載してる内容は一切保障しません
    あなた方の法務担当者とよく相談し、条項を確認してください。

    2014年11月20日 13:49
    モデレータ

すべての返信

  • 基本的にインストール時に表示される使用条件(EULA)が正式な文書です。
    日本語と英語が異なるのであれば、基本的に英語が優先されるでしょうし、Web サイトの記載よりも EULA が優先されるでしょう。

    手元のインストーラーから抜粋するとこうなります。

    ·       If none of the above apply, and you are also not an enterprise (defined below), then up to 5 of your individual users can use the software concurrently to develop and test your applications.

    ·       If you are an enterprise, your employees and contractors may not use the software to develop or test your applications, except for open source and education purposes as permitted above. An “enterprise” is any organization and its affiliates who collectively have either (a) more than 250 PCs or users or (b) more than one million US dollars (or the equivalent in other currencies) in annual revenues, and “affiliates” means those entities that control (via majority ownership), are controlled by, or are under common control with an organization.

    ※太字強調のみ Azulean による。下線指定は原文まま。

    enterprise の定義とはの部分で or でつながっているので、どちらか一方でも満たすと enterprise 扱いなのでしょう。(つまり、使う権利がない)
    また、ライセンスの解釈について書かれた Licensing White Paper は英文のみ更新されており、Visual Studio Community のことが書かれています。
    これにも EULA と同程度の内容が書かれていますし、その部分に記載のある Example 2 のケース(enterprise な企業の契約の元での非オープンソースのアプリ開発は NG)の説明は十分に注意して読んでいただいた方が良いでしょう。
    その他にも注意点はあるかもしれませんので、EULA と Licensing White Paper を熟読してください。

    もっとも、これらの解釈は私の個人的な意見であり、Microsoft に確認したわけでも、法律・契約に詳しい立場として回答したわけでもありませんので、ここに記載してる内容は一切保障しません
    あなた方の法務担当者とよく相談し、条項を確認してください。

    2014年11月20日 13:49
    モデレータ
  • 大変参考になるご意見と、正式な文書のご教示、ありがとうございました。
    (わざわざインストーラからの抜粋までしていただいて、ありがとうございます)
    やはり、日本語サイトの記述が間違っていると考えた方が良さそうですね。

    EULA と Licensing White Paper を熟読の上、担当者と相談してみようと思います。
    ありがとうございました。

    2014年11月21日 5:56